Tłumaczenia techniczne
05/10/2023Tłumaczenie techniczne to przekład różnego rodzaju specjalistycznych dokumentów i tekstów. To niewątpliwie jeden z najtrudniejszych i złożonych typów tłumaczeń. Dlatego znajomość języka, nawet w stopniu bardzo dobrym, nie jest wystarczającą kompetencją do takiego tłumaczenia. Potrzebna jest także szeroka wiedza tłumacza z danej branży, znajomość tematyki tłumaczenia i opanowanie sztuki dobrego przekładu technicznego.
Specyfika tłumaczenia technicznego
Wiele lat zajęło nam zdobycie doświadczenia i umiejętności w obszarze tłumaczeń technicznych. Nie było to ani łatwe, ani szybkie. Dlatego każda specjalizacja bezsprzecznie wiąże się ze specyficznymi wyzwaniami i trudnościami. Potrzeba było żmudnej pracy, czasu poświęconego na zgłębianie źródeł, rozmowy i konsultacje merytoryczne z ekspertami z danej dziedziny czy specjalizacji, ale to ukształtowało nasz warsztat pracy oraz tłumaczy technicznych różnych języków i specjalizacji będących w stanie podjąć się i rzetelnie wykonać tego typu przekład. Od początku dążyliśmy, aby wykonywane przez nas tłumaczenia były najwyższej jakości. Pierwszymi wykonywanymi przez nas tłumaczeniami były tłumaczenia techniczne z języka angielskiego na polski. I tak jest do tej pory. Niewątpliwie są one naszą domeną. Tłumaczenia techniczne z języka angielskiego na polski i z języka polskiego na angielski to najczęściej poszukiwany przez firmy i organizacje rodzaj tłumaczenia.
Tematyka wykonywanych tłumaczeń technicznych
Globalny rynek, wzrost gospodarczy, ciągły rozwój nowoczesnych technologii, organizacji i gospodarek narodowych sprawia, że w konsekwencji zakres i tematyka tłumaczeń technicznych są bardzo szerokie. Tłumaczenia techniczne wykonywane najczęściej przez nasze biuro tłumaczeń to przede wszystkim:
– tłumaczenie dokumentacji technicznej;
– tłumaczenie instrukcji obsługi, instrukcji instalacji, montażu;
– przekład podręcznika użytkownika;
– przekład dokumentów przetargowych;
– tłumaczenie SIWZ;
– tłumaczenie umowy przetargowej;
– przekład specyfikacji produktu;
– tłumaczenie karty charakterystyki (SDS);
– tłumaczenie dokumentacji techniczno-ruchowej (DTR);
– opisu maszyn i urządzeń;
– tłumaczenie uruchomienia linii produkcyjnej;
– tłumaczenie deklaracji zgodności oraz certyfikatów;
– przekład katalogów i ulotek informacyjnych.
– przekład scenariuszy narażenia.
Branże, w których wykonujemy tłumaczenia techniczne
Po pierwsze
– budownictwo, instalacje elektryczne, sanitarne oraz ochrona przeciwpożarowa;
– IT, sprzęt komputerowy, oprogramowanie i elektronika;
– przemysł wysokiej technologii (high-tech industry) m.in. biotechnologiczny, farmaceutyczny, kosmiczny, rakietowy;
– motoryzacja;
– transport i logistyka;
– przemysł chemiczny;
– przemysł mineralny;
– branża metalowa, maszynowa, precyzyjna, elektrotechniczna i elektroniczna;
– branża metalurgiczna, górnictwo, hutnictwo;
– przemysł zbrojeniowy;
– sektor paliwowo-energetyczny;
– gałąź drzewno-papiernicza;
– przemysł włókienniczy, odzieżowy i skórzany;
– przemysł spożywczy.
Potrzebujesz tłumaczenia technicznego?
Skontaktuj się z nami! Sporządzamy tłumaczenia techniczne w następujących językach: polski, angielski, niemiecki, hiszpański, francuski, włoski, czeski, węgierski, ukraiński, litewski, a także innych językach europejskich i pozaeuropejskich. Po pierwsze, mamy starannie dobraną i sprawdzoną grupę osób, tłumaczy-specjalistów w danej dziedzinie. Po drugie, większość z nich to profesjonaliści o wysokich kwalifikacjach zawodowych i doświadczeniu. Dodatkowo są to członkowie organizacji czy stowarzyszeń tłumaczy specjalistycznych i przysięgłych.
Dodatkowe informacje na temat naszych usług tłumaczeniowych można uzyskać kontaktując się z nami drogą mailową (erin@erin.pl) lub telefoniczną.
Jak zamówić tłumaczenie techniczne?
Tak naprawdę formalności ograniczone są do minimum. Dlatego do wykonania usługi tłumaczenia będziemy potrzebować jedynie zamówienia wykonania tłumaczenia. Formularz zlecenia tłumaczenia można pobrać z naszej strony lub przesłać zlecenie na własnym druku firmowym.